Translate The Page

Saturday 18 May 2013

डोर (DOAR)


[ JLT :) ] Just like that .....




जरा सूनो तो
रुक कर चलो तो
 मेरी आंखों में डूब कर कहो तो
 मैं हुं तुम्हरे दिल की परी

 सहमे से कियुन हो
 नज़्रेन  चुरा कर
 मुंह यूँ छुपा कर
 कियुन यूँ चल दीये जैसे यह नज़्रेन कभि मिली थी ही नहीं

 बेजान यह सान्सेन
 कुछ कहना यह चाहें
 मगर मेरे दिल को बहलIए
 कहतीं है मुझ से
कियुन चल दी थी तुम उस की गली

बेख़बर थी मैं तो
दे बैठी अपना दिल तुम को
कह देते जो तुम मुझ को
तेरी रंगत  ही  नहीं है
जो कह सकूं मैं तुझे मेरे दिल की परी

 मेरा दिल उस को ही चाहे
जो मुझ से लिपटी पड़ी है
मेरी बहों में खड़ी है
जिस की रंगीन निगाहें कभि चाह कर भी मुझ से दूर न हो  पायें
 जिस की हर साणस है मेरे करीब

तुम थोड़ा झुको  तो
 मुड़ कर  देखो तो
वह  जलपरी तो  है  मुझ से बंधी  है
 तुम जिस डोर को पकड़े खड़ी हो कमज़ोर  है हर एक  उस की कड़ी

 क्या कहुं मैं
 कैसे करूँ मैं  दिल अपना  काबू
 यह कैसी मझधार है
 जिस का  न कोई  छोर है
 न कोई टोड  है
 न मैं बह पाऊँ
 न  मैं डूब पाऊँ
 उस में जो अपनी ही आंखों से झलकी है  फूलझरी


zara suno toe
ruk kar chalo toe
meri aankhon mein doob kar kaho toe
keh kar toe dekho
min hoon tumhare dil ki pari

samhe se kiyun hoe
nazren chura kar
munh youn chupa kar
kiyun youn chal diye
jaise yeh nazren kabhi mili thi hi nahin

bejaan yeh saansen
kuch kehna yeh chahen
magar muskura kar
mere dil ko ruhen
kahti hain mujh se
kiyun chal di thi tum us ki gali

bekhbar thi main toe
jo de baithe apnaa dil tum ko
keh dete joe mujh ko
teri rangat hi nahi hai
joe main bulaoon mere dil ki pari


mera dil us koe chahe
joe mujh se lipti hai
meri bahon mein khadi hai
us ki rangeen nighen
mera dil us ko chahe
wohi toe hai meri dil ki pari

tum thoda juko toe
mud kar toe dekho
woh jal pari hai mujh se bandhiवह
tum jis door se tum mujh se bandhi hoe
kamzor hai woh , uski her kadi



LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...